Hiszpański i angielski należą do grupy języków indoeuropejskich. To oznacza, że mają wspólne pochodzenie, choć jest ono bardzo odległe. Na przestrzeni wieków oba rozwijały się w swoich kierunkach. Hiszpański a angielski — jakie są różnice?
Hiszpański i angielski — pozycja przymiotnika
W języku hiszpańskim przymiotniki opisujące rzeczownik zazwyczaj stawia się po nim, np. czarny pies to perro negro. Po angielsku szyk jest taki jak w j. polskim, czyli powiemy black dog.
W języku mieszkańców Półwyspu Iberyjskiego w niektórych przypadkach stawia się przymiotnik przed rzeczownikiem, ale trochę zmienia to sens zdania i często nadaje mu znaczenie podniosłe lub nacechowane emocjami, np. persona grande (wysoka osoba), gran persona (wspaniała osoba).
Hiszpański oraz angielski — przysłówki
Jeśli chodzi o przysłówki, to jeśli są dodatkiem do:
- czasownika, to stoją za nim, np. Habla poco (On/a mało mówi),
- przymiotnika, to stoją przed nim, np. Es muy linda (Ona jest bardzo ładna).
Natomiast w języku Brytyjczyków przysłówek może być umieszczony zarówno na początku zdania, jak i w środku oraz na końcu. Spójrz na ten przykład: He recently found a girlfriend. He found a girlfriend recently. Znaczą to samo.
Oba języki a rozróżnienie płci
Po hiszpańsku rzeczowniki występują w rodzaju żeńskim i męskim. Czasami bywają także w rodzaju nijakim, ale znacznie rzadziej. Przymiotniki są dopasowane pod względem rodzaju do rzeczowników. Wiele zawodów ma swoją formę dobraną odpowiednio do osoby, np. maestro i maestra (nauczyciel/nauczycielka). Co więcej, o rzeczach również można mówić ella (ona) i él (on).
Jeśli chodzi o angielski, to np. wiele zawodów nie ma rozróżnienia na męskie i żeńskie, np. nauczyciel i nauczycielka brzmi tak samo, czyli teacher. Do zwierząt czy przedmiotów często stosuje się słówko it np. Do you have a gold fish? Can I feed it?
Hiszpański a angielski — odmiana czasowników
Odmiana czasowników występuje w obu językach, choć na innych zasadach. Jeśli uczyłeś się na jakichkolwiek kursach języka hiszpańskiego, na pewno już wiesz, że podobnie, jak w polskim, odmienia się je przez osoby, np. Yo bebo, tú bebes, él bebe itd. (Ja piję, ty pijesz, on pije). Do tego dochodzą czasy przeszłe i przyszłe oraz tryb łączący.
Tyle hiszpański. A angielski również ma swoje odmiany, ale czasowniki dość łatwo jest tworzyć, dodając np. końcówkę -s czy -es, –ing lub –ed, w zależności od czasu.
Oba języki a szyk w zdaniu
SVO (Subject Verb Object) to typ zdania używanego w obu językach. Oznacza, że w prostych zdaniach najpierw występuje podmiot (np. I, he czy Yo, ella), następnie czasownik, a po nim dopełnienie. Np. I am going to school/Yo voy a la escuela (Ja idę do szkoły). Jednakże w języku Cervantesa często opuszcza się osobę, bo już po czasowniku widać, o kim mowa.
Hiszpański dopuszcza również zmianę szyku w zdaniu, dlatego dosłowne tłumaczenia z języka hiszpańskiego mogą np. brzmieć tak: Lo cocinó Pedro (dopełnienie na początku), podczas gdy po angielsku musi być tak: Peter cooked it.
Angielski czy hiszpański — który łatwiejszy?
Angielski a hiszpański — którego się uczyć? Odpowiedź będzie prosta — najlepiej obu. Są to najpopularniejsze języki świata, więc jest duże prawdopodobieństwo, że natkniesz się na każdy z nich, kiedy wybierzesz się np. na wakacje. Który jest łatwiejszy? To zależy. Angielski ma bardziej rozbudowaną gramatykę, ale jesteś z nim na pewno chociaż trochę osłuchany. Z kolei melodia i wymowa języka hiszpańskiego jest prostsza dla Polaka, który jest również przyzwyczajony do odmiany czasowników, więc chyba możemy uznać, że między nimi jest remis. Możesz np. uczyć się z kursów hiszpańskiego po angielsku.
Spanglish — połączenie hiszpańskiego i angielskiego
Spanglish narodził się z potrzeby porozumiewania się ludzi władających oboma językami. Ta hybryda językowa narodziła się w Ameryce Północnej. Napływała tam ludność angielskojęzyczna, ale także już od XVI w. hiszpańskojęzyczna. Ponadto niektóre tereny, będące we władaniu Meksyku przeszły pod panowanie Stanów Zjednoczonych. Ponadto w USA coraz silniejszy jest napływ imigrantów ekonomicznych. Spanglish polega na zapożyczeniach leksykalnych, mieszaniu w jednym zdaniu słów z hiszpańskiego i angielskiego.
Czytaj więcej o języku hiszpańskim na https://omegaespanol.pl/jezyk-hiszpanski-trudny-czy-latwy/.